Español de negocios, una guía breve para orientarte
El español de negocios no es un tipo de curso muy difundido en las academias y sitios online, ya que se trata de una parte del español que contiene muchos términos técnicos un tanto complicados.
Sin embargo, este aprendizaje puede marcar una gran diferencia para los estudiantes que quieran desarrollar una carrera en el extranjero.
Al fin y al cabo, estamos hablando de la segunda lengua más hablada del mundo, sólo superada por el inglés.
En otras palabras, hay un verdadero mar de oportunidades para quienes saben español de negocios.
En este post te damos algunos consejos que creemos te pueden iniciar en el aprendizaje del español para los negocios.
Vocabulario de español de negocios: ¡aprende los principales términos!
Al igual que en inglés, las expresiones utilizadas en el mundo de los negocios también tienen sus propias particularidades en español.
Conocer los principales términos corporativos en español de engocios es fundamental para facilitar la comunicación dentro de la empresa en el día a día, además de aumentar el nivel de fluidez del profesional en ese idioma.
Hablemos de los términos y expresiones más utilizados en el vocabulario del español de negocios.
Palabras, frases y expresiones
Reuniones en español
El vocabulario español para los negocios tiene algunas palabras, términos y expresiones que son similares a la escritura y el significado en otros idiomas. Otros, no tanto.
- «Asistir en la gestión»: Ayudar en la gestión.
- «Trato hecho/Acuerdo hecho/Contrato sellado/Contrato firmado»: Negociación terminada.
- «La reunión será a las 10h».
- «Puesto de trabajo»: Oferta de empleo.
- «Sueldo»: Salario.
- «Beneficios sociales»: Beneficios de la vacante.
- «Hoy tenemos que pagar la nómina«: Hoy tenemos que hacer la nómina y pagar los salarios.
- «Es necesario presentar el contrato de arrendamiento«: Es necesario presentar el contrato de alquiler.
- «Necesito hablar con el gerente de la empresa»: Necesito hablar con el director/gerente de la empresa.
Consulta los principales «falsos amigos» del vocabulario empresarial español respecto del inglés
El vocabulario del español de negocios también tiene falsos amigos. Es decir, palabras que se escriben igual o parecidas que en otros idiomas, pero con distinto significado. Por lo tanto, ten cuidado con estas palabras para no equivocarte en una reunión, un correo electrónico o incluso en una negociación.
- Acción: Share, stock, no «actions».
- Éxito: Success, no «exit».
- Discusión: Argument. Una discusión no se traduce por discussion (conversación). Su equivalente es argument.
- Eventual: Temporary, no «eventual».
- Firma: Signature, no «firm».
- Carpeta: Folder, no «carpet».
- Importe: Amount, no «import».
- Inversión: investment, no «inversion».
- Molestar: Annoy, disturb, bother, no «molest» (acosar sexualmente).
- Personal: Staff, personnel, no «personal».
- Resumir: Summarise, no «resume».
- Empresa: Business, enterprise, company, no «empress».
- Cliente: Customer, no client.
- Billón (1012): Trillion, no «billion».
Además, siempre hay que tener en cuenta las palabras utilizadas por cada nacionalidad.
En España es habitual utilizar la palabra «coger» para referirse a acciones como «recoger algo».
Pero en Argentina, el verbo «coger» significa tener sexo. Por lo tanto, nunca utilices esta palabra cuando hables con un argentino.
Cuidado con «Vos», «Tú» y «Usted»
En una entrevista de trabajo o una reunión de negocios, ten en cuenta cómo debes tratar a la otra persona.
Comienza siempre la conversación usando «usted».
Luego, si el entrevistador se refiere a ti con «tú» (más informal) o «vos» (la forma en que los argentinos usan la segunda persona del singular) siéntete libre de tratarlo de manera más informal.
Pero siempre hay que estar atento y comenzar la reunión o entrevista de trabajo refiriéndose a esta persona como «usted».
Lo mismo es válido para un correo electrónico, siempre empieza el primer contacto usando el «usted», si en la respuesta se refieren a ti por «tú» o «vos», puedes empezar a ser más informal.
Formas ideales de escribir un correo electrónico
Cada vez que escribas un correo electrónico profesional en español, recuerda algunas reglas básicas que demuestran que dominas el español de los negocios.
Hemos separado las formas más utilizadas a la hora de enviar un correo electrónico a los reclutadores de otros países, como España y Argentina.
– Trato formal a alguien muy importante
«Distinguido Sr. Presidente».
En este caso, el destinatario tiene una posición muy especial o reconocida.
– Dirigirse a alguien que no conoce personalmente
«Apreciado Sr. Romero»
– Envío de CV a una empresa o agencia de talentos
«A quien pueda interesar.»
Cuando no conoces el nombre de los destinatarios.
– Adjuntar un documento a un correo electrónico
«Adjunto mi CV (o Currículum)».
– Indicando el formato del archivo adjunto
«Adjunto archivo».
– Finalizar formalmente el correo electrónico
«Atentamente». «A la espera de sus noticias».
-Terminar el correo electrónico con un tratamiento informal
«Saludos». «Reciba un cordial saludo».
Cómo hablar de tu experiencia profesional en español de negocios
Muchos estudiantes de español de negocios tienen dudas sobre cómo presentarse o hablar de su experiencia profesional a la hora de enviar un correo electrónico o escribir la carta de presentación -este término se refiere a la presentación o texto que suelen exigir los puestos de trabajo en el extranjero- en español.
Presentación en español
Mira este modelo de presentación de un periodista, con seis años de experiencia profesional:
«Licenciado en Periodismo en la XXXX, MBA en Marketing Digital en la XXXX, tengo amplios conocimientos en Inbound Marketing, Marketing de Contenido, SEO (Search Engine Optimization), Comunicación Interna, Asesoramiento, Producción y Revisión del Contenido.
Experiencia profesional de 6 años en empresas como Expanish School (una de las escuelas de español más grandes del sector), XXX y actualmente en XXXX a cargo del área de contenidos.»
¿Cómo empezar a aprender español de negocios rápidamente?
Como con cualquier otro idioma, cuanto más contacto se tenga con la lengua, más eficaz será el proceso de aprendizaje.
Por lo tanto, para aprender más rápido el español de negocios es necesario intensificar la exposición al idioma en un contexto corporativo.
Puedes:
- Seguir blogs de negocios y los webs de noticias en español.
- Ver contenidos sobre temas empresariales en español en Youtube.
- Escuchar podcasts sobre temas relacionados con el mundo empresarial.
- Visita las páginas web de las empresas de habla hispana.
Si tienes acceso a canales de televisión de España, o de Sudamérica como Argentina y Uruguay, también es interesante seguir los programas de noticias y de negocios de la televisión para tener más contacto con el idioma.
Tres películas para aprender español de negocios
El cine es siempre una gran fuente de contenidos para quienes quieren aprender nuevas lenguas en contextos más cercanos a la vida cotidiana de la gente corriente, y el español de negocios también se beneficia de ello.
Aquí tienes 3 películas estupendas para practicar tu español y acelerar tu aprendizaje.
1. «Lugares comunes»
La película cuenta la historia de un profesor universitario que busca una nueva ocupación tras jubilarse y, junto a su mujer, el protagonista acaba encontrando lo que buscaba en una finca española.
Además de aportar muchas expresiones locales, la película también presenta un vocabulario más corporativo que resulta muy interesante.
2. «Jamón, jamón»
Esta película mezcla comedia, romance, drama y una buena dosis de términos útiles para aquellos que están mejorando su español de negocios.
3. «El cuerpo»
La película de suspense sobre el asesinato de una mujer de la alta sociedad cuyo cadáver ha desaparecido de la morgue proporciona al espectador un vocabulario empresarial más rico y refinado.
Lugares Comunes - Tráiler
Fernando es porteño, ya ha cumplido los sesenta y es profesor de pedagogía en la universidad. Lleva toda la vida casado con Liliana, española, hija de catala...
Vocabulario español de negocios – inglés de negocios
Hemos preparado una lista de vocabulario español-ingles sobre gestión y negocios para que te pongas al día.
- Abandonar/retirarse – quitting/withdrawing.
- Acciones – shares.
- Accionista – shareholder
- Accionistas, socios – shareholders.
- Actividad principal – main activity.
- Activos – assets.
- Administración – administration.
- Agencia de calificación – rating agency.
- Agencia de publicidad – advertising agency.
- Agente expedidor – forwarding agent.
- Agente marítimo – shipping agent.
- Ahorradores – savers.
- Ahorro – savings.
- Amortización lineal – straight-line depreciation
- Anunciante – advertiser.
- Anunciar/poner un anuncio en el periódico – put an ad in a newspaper.
- Anuncio – advertisement.
- Anuncio de empleo – job offer.
- Archivo adjunto – attachment.
- Arrendatario/a – lessee.
- Asociación – association
- Asociación empresarial – business association.
- Balance contable – balance sheet.
- Balance de existencias – stock balance.
- Balanza de pagos – balance of payments.
- Beneficio neto – net profit.
- Beneficios de explotación – operating profits.
- Bienes de consumo – goods.
- Bienes duraderos – durable goods.
- Bolsa alcista – bullish stock market.
- Bolsa bajista – bearish stock market.
- Bombardeo publicitario – advertising hype.
- Bono – bond.
- Cajero automático – ATM.
- Calcular – calculate.
- Cámara de Comercio – Chamber of Commerce.
- Campaña publicitaria – an advertising campaign.
- Capital – capital.
- Carta de crédito – Letter of credit.
- Carta de presentación – motivation letter.
- Cartel – sign.
- Ciclo de vida – life cycle.
- Cliente – customer.
- Colapsar – collapse.
- Comercio – trade.
- Comisario – curator.
- Comisionista – commission agent.
- Comité directivo – steering committee.
- Competidor – competitor.
- Comportamiento del consumidor – consumer behaviour.
- Compra al por mayor – wholesale purchase.
- Comprador – buyer.
- Condicionar a las personas – conditioning people.
- Contabilidad – accounting.
- Contabilidad de gestión – management accounting.
- Contratación – contracting.
- Contratar – hire, engage.
- Correo no deseado/correo basura – spam, junk mail.
- Coste – cost.
- Costes de explotación – operating costs.
- Cuenta de resultados – profit and loss account.
- Cuenta por cobrar – account receivable.
- Cuenta por pagar – account payable.
- Cumplir con – to comply with.
- Cuota de mercado – market share.
- Curva – curve.
- CV/currículum – resume.
- Declive – decline.
- Depreciación lineal – straight-line depreciation.
- Descenso del mercado de valores – stock market decline.
- Describir las tendencias – describe the trends.
- Desempleo – unemployment.
- Deuda – debt.
- Devengar – earn.
- Dinero en efectivo – cash.
- Distribuidor – distributor.
- Economía – economy.
- Economía de escala – economy of scale.
- Eficacia – efficiency.
- Elevarse – rise.
- Emitir, entregar – to issue.
- Empresa conjunta – joint venture.
- Encuesta – survey, poll.
- Endosar – endorsement.
- Entrar en vigor – entering into force.
- Entrevista de trabajo – job interview.
- Envase – packaging.
- Enviar un mensaje – send a message.
- Equilibrio del mercado – market equilibrium.
- Equipo – equipment.
- Equipo – team (people).
- Eslogan – slogan.
- Estado de flujos de efectivo – cash flow statement.
- Estado financiero – Financial statement.
- Estimar – estimate.
- Estudio de mercado – market research.
- Ética de trabajo – work ethic.
- Ética laboral – work ethic.
- Evaluar – assess.
- Fabricante – Manufacturer.
- Factura – invoice.
- Fecha de entrega – delivery date.
- Fecha de vencimiento – expiration date.
- Fecha de venta – Date of sale.
- Fidelización – loyalty.
- Finanzas – finance.
- Fiscalidad – Taxation.
- Folleto – flyer.
- Fluctuar – fluctuate.
- Fondos propios – equity.
- Ganancias – beneficios.
- Gasto de operación – operating expense.
- Gastos – Expenses/charges.
- Gerencia – management.
- Gráfico circular – pie chart.
- Gráfico de dispersión – scatter chart.
- Gráficos – graphics.
- Hipoteca – Mortgage.
- Histograma – histogram.
- Huelga – strike.
- Imagen de marca – brand image.
- Impuesto sobre la renta – Income tax.
- Impuesto sobre la renta de las personas físicas – Personal income tax.
- Incitar a los consumidores a la compra – encouraging consumers to buy.
- Influir en el consumidor – influencing the consumer.
- Informe – report.
- Ingreso de la operación – operating income.
- Ingresos – income.
- Ingresos – income/products.
- Ingresos netos – net income.
- Inmobiliaria – real estate.
- Inmobiliario – Real estate.
- Inquilino – tenant.
- Intereses – interest charges.
- Inventario – inventory.
- Inversión – investment.
- Investors – inversores.
- Jubilación – retirement.
- Junta directiva – board of directors.
- La bolsa (el edificio de la bolsa) – the stock exchange building.
- La bolsa/el mercado de valores – the stock exchange market.
- Ley – law.
- Largo plazo/corto plazo – long term//short term.
- Libro mayor – General ledger.
- Líder del mercado – market leader.
- Lista de correo – mailing list.
- Los más vendidos – best sellers.
- Macroeconomía – macroeconomics.
- Mano de obra – workforce.
- Marca – brand.
- Marca comercial – trade mark.
- Margen – margin.
- Marketing – marketing.
- Mayorista: wholesaler.
- Mercado bajista//alcista – bearish//upward market.
- Mercado de efectivo – Cash market
- Mercado laboral/de trabajo – labour market.
- Mercado objetivo – target market.
- Microeconomía – microeconomics.
- Mobiliario y equipamiento – furniture and equipment.
- Moneda – currency.
- Muestra – sample.
- Negociar – negotiate.
- Obligaciones, los bonos – bonds.
- Obligatorio – required.
- Oferta y demanda – supply and demand.
- Pago contra reembolso – cash on delivery.
- Papeleo – paperwork.
- Pasivo – liabilities.
- Patrocinio – sponsorship.
- Perfeccionar sus habilidades – perfecting your skills.
- Poder adquisitivo – purchasing power.
- Precio de las acciones – the price of shares.
- Préstamo bancario – bank loan.
- Productos semiterminados – Semi-constructed products.
- Profit – ganancia.
- Publicidad dirigida – targeted advertising.
- Publicidad engañosa – misleading advertising.
- Punto de entrega – delivery point.
- Punto de venta – point of sale.
- Reanudar – resume.
- Reclutamiento – recruitment.
- Recoger/recolectar datos – collecting data.
- Recomendado – recommended.
- Reembolso – reimbursement.
- Registro contable – accounting record.
- Relación calidad-precio – Value for money.
- Remontar – soar.
- Rendimiento/retorno de la inversión – return on investment.
- Renta – income.
- Repunte bursátil – Stock market rally.
- Retirar – withdraw.
- Riesgo – risk.
- Salario – wage.
- Saldo – balance.
- Seguridad social – health insurance. En España, la «Seguridad social» es el seguro médico público, perteneciente al Estado.
- Situación de ganancia de todos – win-win situation.
- Sociedad – Partnership.
- Sociedad colectiva – partnership.
- Sociedad de consumo – consumer society.
- Subdesarrollado – underdeveloped.
- Subir – increase.
- Tasa – rate.
- Tasa de interés – Interest rate.
- Tendencia – trend.
- Tipo de interés – Interest rate.
- Títulos financieros – financial securities.
- Trámites – Formalities.
- Transporte – shipping.
- Usuario – user.
- Vacaciones – holidays.
- Valor añadido – added value.
- Valores de primera clase – Blue chip securities.
- Venta al menor – Retail sales.
- Venta al por mayor – wholesale.
- Ventas – sales.
- Vinculante – binding.
- Volumen de negocio – business volume.
Conclusión
Aprender español de negocios es muy interesante y absolutamente útil si quieres trabajar en países de habla hispana.
Es una inversión de futuro que te traerá sin duda beneficios.
Y, como siempre, echa un vistazo a nuestros cursos aquí.
Maus School ofrece cursos de español de negocios en clases privadas personalizadas para diversas profesiones.
Contacta con nosotros y crearemos el curso que más se adapte a tus necesidades.